Teknik
Tercüme
İlerleyen Dünya'mızda uluslararası bilgi
ve teknoloji paylaşımının artması ile günlük hayatın hemen her bölümün
de teknik bilgilere gereksinim varolmaktadır. Yurtdışından
temin edilen ufak bir üründen binlerce değeri olan
araçlar kadar bu ürünlerin profillerinin ve
kullanım bilgilerinin doğru iletilmesi teknik çevirinin ne
kadar ciddi bir öneme sahip konumda bulunduğunu kanıtlamaktadır. Teknik tercüme de diğer mütercimlik işlerinin varolduğu gibi
sektöründe profesyonelleşmiş çevirmenlerin uygulaması
gereken bir tercüme işidir. Teknik tercüme uygulatılacak olan
çeviri firmasının güvenilirliği ve kalitesi,
çevirmenin ise deneyimi de bu durumda dikkat edilmesi
gereken ciddi bir özelliktir.
Teknik tercüme çoğunlukla; elektrik-
elektronik, web sitesi, mühendislik, mimar- finans- çevre ve makine
mühendislikleri, resim katalog, haritacılık ve kadastro,
profesyonellik yönetimi ve güvence sistemleri, bilgisayar kodlamaları,
bilgisayar programı, iletişim araçları ve telekominikasyon,
otomotiv sektörü ve güvenlik projelerinde, tarım, enerji, besin ve bu
alanlarla ilgili üretim araçlarının kullanım kılavuzlarında, ekonomi,
finans ve bankacılık alanında, kimya, fizik, biyoloji, sertifikasyon,
kara- hava- deniz taşıt araçlarının kılavuzlarında, altyapı, tekstil,
matbaa ve hukuk gibi sektörlerde hazırlanmış her tarz
da metin için kullanılabilmektedir. Bundan farklı olarakta ülkeler
arası yazışmalarda, haber ve gelişme bildirilerinde yine siyasi
prensiplere sahip teknik çevirmenler bu metinleri tercüme etmektedir.
Bu alanlardan birinde uygulanacak bir
tercüme kesinlikle konusunda bilgi ve tecrübe sahibi olan
bankacı, ekonomist, mühendis gibi çevirmenler ve akademisyenler tarafından
uygulanılmaktadır.
Teknik tercüme en yüksek seviye
de dikkat gereksinimi duyulan bir tercüme çeşididir.
Bölümünde profesyonelleşmemiş sadece dil bilmekle sınırlı
olan bir kimsenin uygulayacağı bir çeviri hem maddi
zararlara neden olur hem de aynı zaman da teknik
araçların kullanımı halinde tehlikeye neden verebilir. Teknik
yazıların, metinlerin, tezlerin, tanıtım broşürlerinin, makalelerin, raporların ve
sertifikaların yine bölümünde profesyonelliğe erişmiş, mesleğini en
kaliteli halde yapan, terminolojiye hakim, güvenilir
çevirmenler tarafından uygulanması gerekli olmaktadır.
No comments:
Post a Comment